Wednesday, 4 February 2026

The Textual Transmission of the New Testament













The Textual Transmission of the New Testament

When people hear the phrase “textual criticism”, it can sound intimidating, but the idea is simple. It’s the careful work scholars do to understand how the Bible was copied and passed down through the centuries before printing existed. For most of Christian history, every copy of Scripture was written out by hand. That means mistakes sometimes crept in — a skipped line here, a repeated word there — just as they would if any of us tried to copy a long document by candlelight. Textual criticism is the process of comparing all the surviving manuscripts to work out what the original wording most likely was.

One of the strengths of the New Testament tradition is the sheer number of manuscripts we have. There are thousands of them, in many languages, copied in different places and at different times. This means we don’t rely on a single fragile chain of transmission. Instead, we have a whole family tree of manuscripts — cousins, second cousins, and distant relatives — that allow scholars to cross‑check the text from many angles. When a scribe made a mistake in one place, other manuscripts usually preserve the correct reading. In most cases, it’s quite straightforward to spot the odd one out.

But it’s also important to be honest about the limitations. Our earliest substantial manuscripts — the ones containing most of the New Testament — date from the fourth century, a few hundred years after the originals were written. Earlier fragments do exist, but they are small and incomplete. And in the first few centuries, copying was not always done by trained scribes. Some early copies are wonderfully careful; others are clearly the work of ordinary Christians doing their best. This means the early period of transmission was a bit more uneven than the later, highly disciplined monastic copying that people often imagine.

Even so, the overall picture is reassuring. Most of the differences between manuscripts are tiny — spelling variations, word order changes, or small slips of the pen. Only a handful of passages raise real questions, and modern translations are transparent about them, usually noting the alternatives in the footnotes. There is no hidden conspiracy or secret text. Everything scholars know is printed openly for anyone to see.

So textual criticism is not about undermining the Bible. It’s about taking the Bible seriously enough to study its history with care. It helps us appreciate the remarkable way Scripture has been preserved through the centuries, while also being honest about the human hands that copied it. For a parish community, the key message is simple: we can trust the Scriptures we read today, not because they dropped from heaven fully formed, but because generations of believers have treasured them, copied them, and passed them on — and because scholars continue to help us understand that story with clarity and integrity.

So how do variants arise?

For most of Christian history, Scripture was copied by hand — line after line, page after page — by people who loved these texts and believed they were passing on something precious. And because they were human, sometimes they made small mistakes. Sometimes they added a word to make a sentence clearer. Sometimes they repeated a line by accident. And sometimes they preserved a story they had heard in church and wanted to make sure wasn’t lost. Textual criticism is simply the gentle, careful work of noticing these differences and asking, “What did the earliest manuscripts say?”

Most of the time, the differences are tiny — a spelling change, a word in a different order, a line skipped or repeated. But there are a few places where the variations are big enough that modern Bibles put a note in the margin. One example is the ending of Mark’s Gospel. Our earliest manuscripts end with the women at the tomb, afraid and amazed. Later manuscripts add a longer ending with appearances of the risen Jesus. It’s a beautiful passage, but it almost certainly wasn’t part of Mark’s original text. The church has kept it because it reflects the wider resurrection tradition, but we’re honest about where it came from.

Another example is the story of the woman caught in adultery — the moment when Jesus says, “Let the one who is without sin cast the first stone.” It’s a story that rings true to the character of Jesus, and Christians have treasured it for centuries. But it doesn’t appear in the earliest manuscripts of John’s Gospel. It seems to have been a beloved story that floated around the early church and was later written into the text. We keep it because it speaks grace so powerfully, but we also acknowledge its unusual history.

There are smaller examples too. A verse in 1 John that sounds like a ready‑made Trinitarian formula appears only in very late manuscripts, so modern translations leave it in the footnotes. The King James Version includes the Trinitarian formula in the main text of 1 John 5:7–8 — even though it does not appear in any early Greek manuscripts.

A confession of faith in Acts — “I believe that Jesus Christ is the Son of God” — seems to have been added by a scribe who wanted the Ethiopian eunuch’s baptism to sound more like the baptisms in his own church. Even the famous number of the beast in Revelation has two early versions: 666 and 616. None of these variations change the heart of the gospel, but they remind us that Scripture came to us through real people, in real communities, with real pens and real limitations.

So when we read the Bible in church, we are not reading a fragile whisper passed down a single line. We are reading a text preserved by a great cloud of witnesses — scribes, monks, translators, scholars, and ordinary believers — all doing their part to pass on the story of God’s love. The variations don’t undermine the message. They remind us that God has always chosen to work through human hands. 

Appendix 1: Dates of Manuscripts

The truth is that we do not possess a complete manuscript of any individual New Testament book until the fourth century. Before that point, what survives are fragments and partial collections — some of them very early and very precious, but none of them containing an entire Gospel or an entire letter in one continuous piece. The first time we encounter a manuscript that preserves whole books from beginning to end is with the great parchment codices of the fourth and fifth centuries.

Codex Vaticanus, produced around 325–350 CE, is one of the earliest and most important of these. It contains most of the Old Testament and most of the New Testament, although it is missing the end of Hebrews, the Pastoral Epistles, Philemon, and Revelation. For the books it does include, Vaticanus is the earliest complete witness. Alongside it stands Codex Sinaiticus, dating from roughly 330–360 CE. Sinaiticus is the first manuscript we have that contains the entire New Testament in one place, along with a few early Christian writings such as the Epistle of Barnabas and the Shepherd of Hermas. A little later, in the early fifth century, Codex Alexandrinus appears, offering another nearly complete Bible, though with a few missing leaves in Matthew, John, and 2 Corinthians.

Before these codices, our evidence is earlier but far more fragmentary. The famous Rylands Fragment (P52), dating from around 125–150 CE, contains only a few verses of John 18. P46, from roughly 175–225 CE, preserves most of Paul’s letters but not all of them. P66, from around 200 CE, contains much of John’s Gospel but with significant gaps. P75, from the late second or early third century, gives us large portions of Luke and John, and P45 offers pieces of all four Gospels and Acts, though in a very fragmentary state. These papyri are invaluable because they are early, but none of them gives us a complete book.

When we ask, “When do we first have a full copy of each New Testament document?”, the answer is straightforward. The earliest complete copies of the Gospels, Acts, Paul’s letters, the General Epistles, and Revelation all appear in the fourth century, preserved in Codex Sinaiticus. For a few books missing from Vaticanus, the earliest complete witness is Alexandrinus in the fifth century. But the key point remains: no New Testament book survives in a complete manuscript earlier than the fourth century. What we have before that are earlier fragments and partial collections that help us reconstruct the text with considerable confidence.

This timeline does not need to unsettle anyone. The gap between the original writings of the first century and our first complete manuscripts of the fourth century is real, but it is bridged by hundreds of earlier fragments that show the text already stabilising long before the great codices were produced. The fourth‑century manuscripts confirm that the New Testament had been copied and circulated widely enough for its wording to be recognisable and consistent. The result is a picture that is both historically honest and theologically reassuring: the text travelled through human hands, but it did so in a way that allows us to read it today with clarity and trust.

Appendix 2: The Case of the Pastoral Epistles

The absence of the Pastoral Epistles (Timothy and Titus) from our earliest substantial manuscripts is not the result of a single cause but a combination of historical factors that make good sense once we understand how early Christian texts circulated. Unlike Paul’s major letters, which were addressed to whole communities and quickly copied, shared, and gathered into collections, the Pastoral Epistles were written to individuals — Timothy and Titus — and were shaped by very local, practical concerns. Letters of this kind tended to travel more slowly and were copied less frequently in the earliest generations of the church. They simply did not have the same immediate, wide‑ranging audience as Romans or Corinthians, and that narrower circulation left a mark on the manuscript tradition.

We also know that the earliest collections of Paul’s letters did not always include the Pastorals. The famous papyrus P46, dating from the late second or early third century, contains a substantial set of Pauline letters but omits 1 Timothy, 2 Timothy, and Titus. This does not mean the letters were unknown or rejected; it simply shows that different Christian communities had different collections, and the Pastorals had not yet become universally attached to the Pauline corpus. In the early church, there was no fixed New Testament. Texts circulated in clusters, and some clusters were more complete than others.

Another factor is that the Pastorals raised questions even in antiquity. Early Christian writers noticed that these letters use different vocabulary, a different style, and reflect a more developed church structure than Paul’s undisputed letters. Because of this, some communities hesitated before fully embracing them as Pauline. They were eventually accepted into the canon, but that early hesitation may have slowed their copying and distribution. A text that is copied less often is naturally less likely to appear in the earliest surviving manuscripts.

It is also important to remember that the absence of the Pastorals from Codex Vaticanus — our earliest major manuscript — is partly an accident of history. Vaticanus is missing several books at the end of the New Testament, including Philemon and Revelation, because a physical section of the manuscript was never completed. The missing books cluster together, which strongly suggests that the scribe simply did not finish copying the final quire. The absence of the Pastorals in this codex therefore tells us more about the state of that particular manuscript than about the status of the letters themselves.

Finally, our earliest manuscript evidence is fragmentary by nature. Before the fourth century, we possess papyri that preserve portions of the Gospels, Acts, and Paul’s letters, but none of these early manuscripts contain the entire New Testament. It is therefore not surprising that some books — especially those with narrower early circulation — do not appear in the surviving fragments. When the first complete New Testament finally appears in the fourth century, in Codex Sinaiticus, the Pastorals are included without hesitation.

Taken together, these factors explain why the Pastoral Epistles are missing from the earliest manuscript tradition. Their absence reflects patterns of early circulation, the gradual formation of the Pauline letter collection, early questions about authorship, the physical incompleteness of certain manuscripts, and the fragmentary nature of our earliest evidence. Nothing in this pattern suggests suppression or controversy; it simply reflects the complex and very human history through which the New Testament reached us.

Appendix 3: Codex Sinaiticus

When we look at Codex Sinaiticus, the first complete New Testament manuscript we possess, it is striking that the Pastorals appear there without any sign of hesitation or marginalisation. They sit alongside the other Pauline letters as though they had always belonged. Yet the same manuscript also includes two works that the later church did not consider canonical: the “Epistle of Barnabas” and the “Shepherd of Hermas”. Their presence reminds us that, in the fourth century, the boundaries of the New Testament were not yet fully settled. The canon was still a living conversation rather than a fixed list.

The inclusion of Barnabas and Hermas reflects the reality that early Christian communities valued a wider range of texts than the ones that eventually made it into the canon. Both Barnabas and Hermas were widely read, used for teaching, and regarded as spiritually edifying. Some early church fathers even considered them candidates for Scripture. Their presence in Sinaiticus shows that the scribe was copying a collection of books that his community found useful and authoritative, even if later generations drew the line more tightly.

So by this point, the Pastorals had found their place within the developing New Testament, even as the outer edges of the canon remained porous. In other words, Sinaiticus reflects a moment in Christian history when the core of the New Testament was solidifying, but the perimeter was still open to debate.

This manuscript therefore offers a window into a church that was still discerning its scriptural identity. It shows us that the canon did not drop from heaven fully formed, nor was it the product of a single council or decree. It grew gradually, through use, consensus, and the lived experience of Christian communities. The presence of Barnabas and Hermas alongside the Pastorals is not an embarrassment but a reminder of that organic process. It tells us that the early church valued a rich library of texts, and that the New Testament we know today emerged from that wider landscape through centuries of reflection, prayer, and communal judgment.

No comments: